
Американский бизон, которого обычно называют buffalo
ВОт он какой.
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo
Абсолютно правильное с точки зрения грамматики предложение английского языка.
Пример того, как в английском можно использовать омонимы и омофоны (одинаково звучащие слова) для построения сложных конструкций.
Примерный перевод (вернее смысл) фразы такой
Бизоны из Буффало (город в штате Нью-Йорк) которых (это слово в подобного рода предложениях в англ. пропускается) дразнят ( buffalo - дразнить, запугивать) другие бизоны из Буффало в свою очередь дразнять других Буффальских бизонов.
чтобы было ещё понятнее разберём предложение по частям речи.
1 Buffalo - название города, имя собственное. В данном предложение выступает в роли определения (Буфальские)
2. - сущ. - бизоны (в этом слове совпадают формы ед. и множ. числа)
3 - имя собственное, так же как и 1.
4. сущ - бизоны
5 глагол - дразнить, запугивать
6 - глагол
7 - имя собсвенное
8 - сущ.
А мои ученики постоянно твердят, что английская грамматика ну очень трудная.
Комментариев нет:
Отправить комментарий